달빛과 함께 하는 지식한냥

영어표현 3

알아두면 좋은 영어 숙어 표현과 유래 모음 15탄

Between the devil and the deep blue sea(악마와 깊고 푸른 바다 사이)뜻 진퇴양난에 빠진, 매우 난처한, 이러지도 저러지도 못한 상황에 빠진 ​유래 이 말은 범선에서 유래했습니다.선원들은 배에 물이 새는 것을 방지하기 위해 배의 널빤지 이음매에 뜨거운 타르로 틈을 메꾸었습니다. ​특히, 배의 옆면 가장 꼭대기에 있는 이음매는 '악마의 이음매'라고 불렀습니다. 그 이유는 틈새의 길이도 가장 길고 물과 가장 가까워 자주 타르 작업을 해 줘야 하기 때문입니다. ​그런데 선원이 타르 작업을 하던 도중 갑자기 돌풍이나 큰 파도가 닥치면 선원은 간판 끝에서 튕겨 나와 악마의 이음매와 깊고 푸른 바다 사이에 끼이는 진퇴양난의 상황에 처할 수 있습니다. ​ above board(탁자 위에..

알아두면 잘난척 할수 있는 영어숙어표현 유래 모음 14탄

long shot(멀리 쏘다) 뜻 승산이 없는 시도, 가망 없는 짓 ​유래 1800년대 전함은 대포를 주 무기로 배에 실었습니다. ​대포는 파괴력은 좋았으나 명중률은 형편없었습니다. ​단거리에서는 어느 정도 명중률이 보장되나 먼 거리인 경우 성공률이 희박했습니다. ​그래서 멀리 쏘는 long shot이 가망이 없는 뜻으로 쓰이게 되었습니다. ​ below the belt(벨트 아래)뜻 비겁한, 부당한 ​유래 이 숙어 표현의 유래는 권투에서 왔습니다. ​런던 프라이즈 링 규칙은 1743년 잭 브로턴이라는 권투선수가 만들었습니다. ​그 후 이 규정은 1867년 퀸스베리 후작의 개정으로 오늘날 권투 규칙의 기반이 되었습니다. 이 규칙 중에는 상대의 반바지 벨트 아래(below the level of his t..

재미있는 영어 표현의 유래에 대해 알아볼까요? 13탄

Cat got your tongue?(고양이가 네 혀를 먹었니?)뜻 꿀 먹은 벙어리냐?, 입을 다물다 ​ 유래 17세기 영국 해군은 선상에서 체벌을 가할 때 아홉 가닥 짜리 채찍을 사용했습니다. ​그 아홉 가닥 짜리 채찍은 'cat o' nine tails(꼬리 아홉 개인 고양이)'이라고 불렀습니다. 이 채찍을 맞으면 매우 고통스러워 아무 말도 할 수 없는 지경이라고 합니다. ​그래서 Cat got your tongue? 가 '꿀 먹은 벙어리냐?'라는 뜻이 되었습니다. ​​ Full tilt(완전히 기운)뜻 전속력으로, 전력을 기울여서 ​유래 이 표현은 중세 마상 창 시합에서 유래했습니다. 창 시합 그림을 보면 알 수 있듯이 마상 시합은 두 명의 기사가 말을 타고 긴 창을 상대에게 겨누며 전속력으로 돌진..