달빛과 함께 하는 지식한냥

2024/10 50

재미있는 영어숙어 표현과 유래 모음 16탄

batten down the hatches(해지의 널빤지를 내려 닫다)뜻 위기에 대비하다 ​유래 1800년 초 배에는 대부분 아래쪽에 화물을 넣어 두는 화물창이 있었습니다. ​화물창은 문이나 뚜껑 역할을 하는 해치(hatch)를 통해 간판과 이어져 있었습니다. ​평소에는 환기를 위해 해치를 열어두고 쇠살대(grate)로 덮어두기만 했습니다. ​그러다 폭풍이 오거나 파도가 심해질 것 같으면 해치안에 빗물이나 바닷물이 들어가지 않도록 '널빤지를 해지를 내려 닫으라(batten down the hatches)'고 했습니다. 이때 해치 뚜껑은 방수가 되는 캔버스 천을 나무로 된 널빤지에 묶어 놓은 형태입니다. 그리고 이 널빤지를 batten이라고 불렀습니다. square meal(사각형 쟁반에 담긴 식사)뜻 영..

알아두면 좋은 영어 숙어 표현과 유래 모음 15탄

Between the devil and the deep blue sea(악마와 깊고 푸른 바다 사이)뜻 진퇴양난에 빠진, 매우 난처한, 이러지도 저러지도 못한 상황에 빠진 ​유래 이 말은 범선에서 유래했습니다.선원들은 배에 물이 새는 것을 방지하기 위해 배의 널빤지 이음매에 뜨거운 타르로 틈을 메꾸었습니다. ​특히, 배의 옆면 가장 꼭대기에 있는 이음매는 '악마의 이음매'라고 불렀습니다. 그 이유는 틈새의 길이도 가장 길고 물과 가장 가까워 자주 타르 작업을 해 줘야 하기 때문입니다. ​그런데 선원이 타르 작업을 하던 도중 갑자기 돌풍이나 큰 파도가 닥치면 선원은 간판 끝에서 튕겨 나와 악마의 이음매와 깊고 푸른 바다 사이에 끼이는 진퇴양난의 상황에 처할 수 있습니다. ​ above board(탁자 위에..

알아두면 잘난척 할수 있는 영어숙어표현 유래 모음 14탄

long shot(멀리 쏘다) 뜻 승산이 없는 시도, 가망 없는 짓 ​유래 1800년대 전함은 대포를 주 무기로 배에 실었습니다. ​대포는 파괴력은 좋았으나 명중률은 형편없었습니다. ​단거리에서는 어느 정도 명중률이 보장되나 먼 거리인 경우 성공률이 희박했습니다. ​그래서 멀리 쏘는 long shot이 가망이 없는 뜻으로 쓰이게 되었습니다. ​ below the belt(벨트 아래)뜻 비겁한, 부당한 ​유래 이 숙어 표현의 유래는 권투에서 왔습니다. ​런던 프라이즈 링 규칙은 1743년 잭 브로턴이라는 권투선수가 만들었습니다. ​그 후 이 규정은 1867년 퀸스베리 후작의 개정으로 오늘날 권투 규칙의 기반이 되었습니다. 이 규칙 중에는 상대의 반바지 벨트 아래(below the level of his t..

알아두면 잘난척할수 있는 영어 표현 유래 모음 14탄

Loose cannon(밧줄 풀린 대포)뜻 예측 불가능한 사람, 돌출 행동을 자주 하는 사람 ​유래 1600년대부터 대포는 해전에서 주요한 무기였습니다. 그래서 전투에 나가는 배에는 항상 대포가 실려 있었습니다. ​대포는 매우 무겁기 때문에 단단히 고정하는 것이 중요했습니다. ​만약 대포가 풀리기라도 해서 이리저리 굴러다니면 선원이 다치거나 배가 파손된 가능성이 크기 때문입니다. ​하지만 파도나 전투 중에 대포를 쏴서 발생하는 반동으로 대포를 묶어 놓은 밧줄이 풀기는 경우가 종종 있습니다. ​이렇게 밧줄이 풀린 대포는 어떻게 굴러다니가 사고가 날지 모릅니다. ​그래서 loose cannon은 예측 불가능한 사람, 통제 불가능한 사람으로 불리게 됐습니다.​2.Don't look a gift horse in..

재미있는 영어 표현의 유래에 대해 알아볼까요? 13탄

Cat got your tongue?(고양이가 네 혀를 먹었니?)뜻 꿀 먹은 벙어리냐?, 입을 다물다 ​ 유래 17세기 영국 해군은 선상에서 체벌을 가할 때 아홉 가닥 짜리 채찍을 사용했습니다. ​그 아홉 가닥 짜리 채찍은 'cat o' nine tails(꼬리 아홉 개인 고양이)'이라고 불렀습니다. 이 채찍을 맞으면 매우 고통스러워 아무 말도 할 수 없는 지경이라고 합니다. ​그래서 Cat got your tongue? 가 '꿀 먹은 벙어리냐?'라는 뜻이 되었습니다. ​​ Full tilt(완전히 기운)뜻 전속력으로, 전력을 기울여서 ​유래 이 표현은 중세 마상 창 시합에서 유래했습니다. 창 시합 그림을 보면 알 수 있듯이 마상 시합은 두 명의 기사가 말을 타고 긴 창을 상대에게 겨누며 전속력으로 돌진..

알아두면 유용한 영어 숙어 표현 유래 모음 12탄

Give a wide berth(넓은 정박지를 제공하다) 뜻 ~을 피하다, ~와 멀리 떨어져 있다 유래 이 표현은 선원들이 쓰던 용어에서 왔습니다. ​berth는 정박지로서 배가 안전하게 정박, 조선 및 하역이 가능하도록 충분한 넓이와 수심을 가진 장소를 말합니다. ​항구에 세워둔 배가 다른 배와 부딪치기 않기 위해서는 서로 안전거리를 확보하여 넓게 자리를 잡아야 합니다. 그래서 Give a wide berth는 '~을 피하다', '~을 멀리 떨어져 있다'라는 뜻을 가지게 되었습니다. ​​Pass the buck(수사슴을 건네주다)뜻 남에게 책임을 전가하다, ~에 대한 비난을 퍼붓다, 다른 사람에게 ~에 대한 책임을 전가하다 유래 이 표현은 포커 게임에서 유래했습니다. ​포커는 18세기 미국에서 큰 인기..

재미있는 영어 숙어 표현과 유래 알아보자 11탄

Spick and span(못과 톱밥) 뜻 아주 깔끔한, 새것 같은 ​유래 Spick나 span은 지금 쓰이지 않는 단어입니다. ​spick은 못을 말하며 span은 톱밥이나 나뭇조각을 뜻합니다. ​배를 처음 만들었을 때는 못도 녹슬지 않아 반짝거립니다. ​그리고 배를 만들 때 쓰고 남은 톱밥이나 나뭇조각들도 여기저기 있습니다. ​그래서 Spick and span은 '아주 깔끔한', '새것 같은'이라는 뜻을 가지게 됐습니다. ​ No dice뜻 안돼, (부탁해 봐야) 소용없는, 아무것도 없는 ​유래 이 표현은 20세기 초 미국에서 유래했습니다. ​당시 미국은 많은 주에서 도박이 불법이었습니다. ​경찰이 도박 현장을 기습하여 검거하면 도박사들은 무슨 수를 써서라도 주사위를 숨겼습니다. ​도박에 쓰는 주사위..

영어 숙어표현의 유래를 알아보자 8탄

Turn the corner(모서리를 돌다)뜻 고비를 넘기다 ​유래 아메리카 케이프 혼과 아프리카 희망봉은 두 대양이 만나는 지점이라서 물살이 세고 파도가 거칩니다. 그래서 무역 시 이곳을 지나가려면 걱정을 할 수밖에 없었습니다. 선원들은 이 모퉁이만 돌아 나오면(Turn the corner) 고비를 넘기고 편안한 항해를 할 수 있다고 믿었습니다.​ ​2. At the drop of a hat(모자가 떨어지자마자) 뜻 바로, 즉시, 즉각, 갑자기 ​유래 이 표현은 19세기 스포츠 경기 관행에서 왔습니다. ​당시 심판들은 쓰고 있던 모자를 공중으로 던져서 경기 시작 신호를 보냈습니다. 말 그대로 모자가 떨어지자마자(At the drop of a hat) 경기가 시작됐습니다. 그래서 At the drop o..

알아두면 재미있는 영어 숙어표현 유래모음 9탄

Son of a gun(총의 자식)뜻 골칫덩이, (남자들끼리 친근감을 담아내여)나쁜 녀석  ​유래 이 표현은 영국 해군으로부터 나왔습니다. ​옛날 영국 해군은 오랫동안 항해를 하는 동안 수병이 여자와 함께 선상에서 생활을 할 수 있도록 허가했습니다. ​보통 수병의 애인이나 성매매 여성이었습니다. ​생활하던 도중 아이를 임신하여 출산을 하는 경우 대부분 대포 뒤 지정된 구역에서 애를 낳았습니다. ​그 아이들의 대부분은 계획에 없던 출산이거나 아버지가 누구인지 알지 모르는 경우였습니다. ​이런 아이들을 대포 뒤에서 낳았다 해서 Son of a gun이라 불렸습니다. ​On the level(수평기로 평평하게 만든) 뜻 정직한, 합법적인, 진실한 ​유래 이 말은 14세기 숙련된 석공인 프리메이슨에게서 유래했습..

알아두면 재미있는 영어 숙어 표현과 유래 모음 10탄

Raining cats and dogs(고양이와 개가 비처럼 내리다)뜻 비가 억수같이 쏟아져 내린다 유래 이 표현에 대한 유래는 많이 있습니다. 그 유래 중 하나가 고대 바이킹 신화에 따르면 고양이는 폭풍우에 영향을 끼치는 동물이고 개는 바람에 영향을 미치는 동물이라고 합니다. 이 때문에 선원들은 폭풍이 불때마다 비는 고양이 때문이고 바람은 개 때문이라고 생각했습니다. ​이러한 이유로 Raining cats and dogs은 비가 억수로 내린다는 뜻이 되었습니다.  Burn the candle at both ends(촛불을 양쪽 끝에서 태우다) 뜻 정신없이 일하다, 지칠 정도로 많은 일을 하다 ​유래 이 말은 1600년대 프랑스에서 유래했습니다. ​이 표현은 원래 가정에서 낭비하는 걸 가리키는 말이었습니..