달빛과 함께 하는 지식한냥

일반상식 모음/문학, 언어 지식 한냥

알아두면 재미있는 영어 숙어표현 유래모음 9탄

달빛독서 2024. 10. 28. 02:58
반응형

Son of a gun(총의 자식)


골칫덩이, (남자들끼리 친근감을 담아내여)나쁜 녀석 

​유래
이 표현은 영국 해군으로부터 나왔습니다.

​옛날 영국 해군은 오랫동안 항해를 하는 동안 수병이 여자와 함께 선상에서 생활을 할 수 있도록 허가했습니다.

​보통 수병의 애인이나 성매매 여성이었습니다.

​생활하던 도중 아이를 임신하여 출산을 하는 경우 대부분 대포 뒤 지정된 구역에서 애를 낳았습니다.

​그 아이들의 대부분은 계획에 없던 출산이거나 아버지가 누구인지 알지 모르는 경우였습니다.

​이런 아이들을 대포 뒤에서 낳았다 해서 Son of a gun이라 불렸습니다.

On the level(수평기로 평평하게 만든)


정직한, 합법적인, 진실한

유래
이 말은 14세기 숙련된 석공인 프리메이슨에게서 유래했습니다.

​어떤 건물이든 건물 맨 아래쪽 토대가 완전히 평평해야 구조가 튼튼해집니다.

​그래서 석공들은 수평기(Level)라는 도구를 만들어 평평하게 기반을 만들 수 있도록 했습니다.

​수평기는 건축 공정의 진실성을 상징했고 On the level은 뜻이 더 확장돼 '신뢰할 만한', '합법적인'이라는 뜻을 지니게 되었습니다.



Bite the bullet(총알을 물다)


(하기 싫은 일이지만 피할 수 없어) 이를 악물고 버티다


유래
이 말은 미국 남북전쟁에 유래되었습니다.

​당시 군인들은 수술할 때 마취제가 없어 대신 총알을 깨물었다고 합니다.

​그래서 Bite the bullet은 '이를 악물고 버티다'라는 뜻이 되었습니다.

반응형

The writing is on the wall(벽에 글이 쓰여 있다)


불길한 조짐

유래
이 표현은 '다니엘서'5장에서 유래되었습니다.

​바빌론의 전승에 따르면 베사살 왕은 연회를 벌이면서 예루살렘 성전에 가져온 성배에 포도주를 따라 마셨습니다.

​그러자 벽에 "mene mene tekel upharsin"라는 글자가 써졌습니다.

​이 글이 무엇을 뜻하는지 이해를 하지 못한 왕은 예언가를 불렀습니다.

​예언가는 성배로 술을 마셔 하느님을 모욕해 저주를 내린다고 했습니다.

그리고 벽에 써진 글자의 뜻은 '신은 베사살 왕이 살날을 정해두었으니 그의 왕국은 멸망하리라'라고 했습니다.

​얼마 후 베사살왕은 전쟁에 패해 살해당했고 그의 왕국은 멸망했다고 합니다.

 


Pay through the nose(코를 통해 지불하다)


바가지를 쓰다, 터무니없는 값을 지불하다

​유래
이 표현의 유래는 바이킹으로부터 유래되었습니다.

바이킹은 침략한 땅마다 가혹한 세금을 부과했습니다.

​이들은 콧세(nose tax)라는 터무니없이 높은 세금이 있었습니다.

만약 이 콧세를 내지 않으면 코를 베어버렸습니다.

그래서 아일랜드 사람은 세금을 내던지 코를 세금으로 내던지 선택을 해야 됐습니다.

​나중에 Pay through the nose는 '바가지를 쓰다'라는 뜻으로 변했습니다.

 


nock on wood(나무를 두드리다)


부정타지 않길 바라며, 행운을 빌다

​유래
이 표현은 고대 드루이드에게 유래됐습니다.

​이들은 로마인 이전 잉글랜드에 살았던 부족으로, 떡갈나무를 숭배하고 나무속에는 인간을 보호하는 정령이 산다고 믿었습니다.

​그래서 떡갈나무를 만지면 행운이 오고 부정한 기운이 없어진다고 생각했습니다.

​이 믿음이 지금까지 이어져 Knock on wood은 '행운을 빌다', '부정타지 않길 바란다'라는 뜻으로 쓰이게 됐습니다.

반응형

 

​Tie the knot(매듭을 묶다)


결혼하다

​유래
고대 로마시대 때는 신부는 매듭을 묶은 거들을 입었습니다.

​결혼식이 끝나기 전에 신랑이 신부의 매듭을 풀어 주었습니다.

여기서 Tie the knot은 '결혼하다'라는 뜻이 생겼습니다.


In a nutshell(호두 껍데기 안에)


간단히 말해, 아주 간결하게, 축약해서 말하자면

​유래
이 표현은 로마의 학자 플리니우스의 이야기에서 유래했다고 전해집니다.

​이야기에 따르면 호메로스의 서사시'일리아드'사본이 호두 껍데기 속에 넣어져 있는 것은 학자 키케로가 발견했다고 합니다.

중요한 문서는 접어서 호두 껍데기 속에 넣고 잘 봉인하면 장거리 운반에도 손상되지 않았다고 합니다.

​이것이 1603년 '햄릿'에서 이용한 이래로 In a nutshell은 '축약해서 말하자면'이라는 뜻으로 바뀌었다고 합니다.

반응형