달빛과 함께 하는 지식한냥

일반상식 모음/문학, 언어 지식 한냥

재미있는 일본어 관용구 표현 3탄

달빛독서 2024. 10. 22. 12:24
반응형

발등에 불이 떨어지다

일본어 표현

しりにひがつく [尻に火が付く] -시리니히가쯔쿠

직역: 엉덩이 불이 붙다

 

엄청 다급한 상황에서 우리나라는 발등에 불이 붙다라고 합니다.

 

일본에서는 재미있게 엉덩이에 불이 붙었다라고 하네요.

 

감감 무소식

일본어 표현

なしのつぶて [梨の礫]-나시노쯔부테

직역: 배의 조약돌

 

여기서 '梨(なし:배)'는 '無(なし):없음'을 엇걸어서 쓴 말입니다.

 

일본식 말장난이라고 생각하면 이해하기 편합니다.

 

따라서 なしのつぶて [梨の礫]-나시노쯔부테는 '돌아오지 않는 조약돌'이라는 뜻입니다.

 

던진 조약돌이 돌아오지 않는 것처럼 다른 소식이 없다는 뜻입니다.

 

 

마른하늘에 날벼락

일본어 표현

ねみみにみず [寝耳に水]-네미미니미즈

직역: 잠자는 귀에 물

 

우리가 갑자기 무슨 황당한 일이 생길 때 '마른하늘에 날벼락'이라고 하죠.

 

일본에서는 '잠자는 귀에 물'이라고 해요.

 

잠자는 도중에 갑자기 귀에 물이 들어가면 얼마나 당황할까요

반응형

 

아무런 근거가 없다

일본어 표현

ねもはもない [根も葉もない]-네모하모나이

직역: 뿌리도 잎도 없다.

 

나무에 뿌리도 잎도 없다면 그것이 나무라고 부를 수 있을까요?

 

이처럼 아무 근거도 없이 얼토당토 없는 소문이나 사실무근인 이야기를 표현할 때 씁니다.

 

 

헛고생하다

일본어 표현

ぼうにふる [棒に振る] -보우니후루

직역: 행상인처럼 되다

 

옛날 일본에서는 막대기 끝에 생선이나 야채를 달고 돌아다니는 행상인을 ' 棒に振(ぼてふ)り-보데후리'라고 불렀습니다.

 

 

이 행상인은 하루종일 일을 하며 돈을 벌었지만 그리 큰돈을 벌 수 없었다고 합니다.

 

그래서 ' 棒に振(ぼてふ)り-보데후리'는 점점 헛된 노력이라는 뜻으로 변했고, 곧 헛수고하다는 뜻으로 사용하게 되었습니다.

 

 

윤곽이 잡히다.

일본어 표현

めはながつく [目鼻がつく] -메하나가쯔쿠

직역: 눈코가 붙다

 

얼굴에 눈코가 있어야 전체적인 형태나 이미지가 잡혀서 생긴 관용어입니다.

 

이런저런 걱정을 하다, 신경을 쓰다, 고심하다.

일본어 표현

こころをくだく [心を砕く]-코코로오쿠다쿠

직역: 마음을 부수다

 

우리가 어떤 것에 대해 이런저런 신경을 쓰거나 고심하면 불안해집니다.

 

그래서 'こころをくだく [心を砕く]-코코로오쿠다쿠'는 걱정하다, 신경 쓰다는 뜻으로 사용하게 됐습니다.

 

후회하다

일본어 표현

ほぞをかむ [臍を噬む] -호조오카무

직역: 배꼽을 깨물다

반응형

 

무엇인가 일어날듯한 예감이 든다

일본어 표현

むしがしらせる [虫が知らせる] -무시가시라세루

직역: 벌레가 알리다

 

옛날 일본 사람들은 벌레가 단순한 곤충이 아닌 신의 일종이라고 생각했습니다.

 

그리고 그 벌레는 사람 뱃속에 있어 사람의 감정을 컨트롤할 수 있다고 생각했습니다.

 

그래서 벌레가 알려준다는 무엇인가 예감이 들 때 사용하는 관용어입니다.

 

보통 불길한 예감이 들 때 사용한다고 합니다.

 

무언가 몹시 갖고 싶은 마음

일본어 표현

のどからてがでる [喉から手が出る]-노도가라테가데루

직역: 목에서 손이 나오다

 

무엇인가 몹시 가지고 싶어 참을 수 없는 마음을 나타낸 것입니다.

반응형