달빛과 함께 하는 지식한냥

일반상식 모음/문학, 언어 지식 한냥

우리나라에서 쓰는 일본식 외국어는 어떤게 있을까? 3탄

달빛독서 2024. 11. 25. 15:50
반응형

뼁끼
뼁끼는 페인트를 말합니다.

뼁끼는 네덜란드어 'Pek'의 일본식 발음에서 온 말입니다.

사이다
탄산수에 당분과 향료를 넣어 청량함이 느껴지는 음료를 말합니다.

사이다는 영어 'Cider'를 일본어 발음으로 한 말입니다.

​그런데 'Cider'은 사과주 즉, 술을 의미합니다.

​사이다는 영어로 'Soda'나 'Soft drink', 혹은 스프라이트나 세븐업 같은 상품명으로 말합니다.


사이드 브레이크
주차할 때 미끄러지지 말라고 하는 브레이크입니다.

​사이드 브레이크는 일본식 영어 표현으로 영어로는 'Parking brake' 또는 'Hand brake'라고 합니다.


사인펜
필기도구 중 하나로 펠트로 된 섬유성 심에 주입된 수성 잉크를 사용하여 씁니다.

​사인펜은 일본식 영어 표현입니다. 사인펜은 일본에서 1963년부터 발매되었습니다.

​영어로는 'Marker' 나 'Magic marker'라고 표현합니다.

​한 가지 재미있는 것은 'Magic  maker'은 유성 마커로 유명한 제품인데 한국에서는 앞 글자만 따와서 '매직'이라고 부릅니다.

 

샤프펜슬

 

가느다란 심을 밀어내서 쓰도록 만든 필기도구를 말합니다.

영어 'Ever sharp pencil'의 약어입니다.

연필을 깍지 않아도 되고 연필심을 바꾸기만 하면 쓸 수 있다는 데서 1980년대 이후 일본에서 유행했습니다.

미국 영어로는 'Mechanical pencil', 영국 영어에서는 'Propelling pencil'이라고 합니다.


쇼바
기계에 가해지는 충격을 완화해 주는 장치로 자동차 완충 장치라고 부릅니다.

​영어 단어 'Shock absorber'의 일본식 발음에서 앞부분(ショ, syo)과 뒷부분(バ-)을 합쳐서 만든 말입니다.

 

반응형


슈크림
슈크림은 프랑스어 'Chou' 와 영어 'Cream'이 합쳐진 단어입니다.

슈(chou)는 프랑스어 로 양배추란 뜻으로, 따라서 슈크림은 양배추의 모양에서 따온 이름입니다.

​국적이 불분명한 단어로 아마 프랑스어 Chou à la crème(슈 아 라 크렘)에서 유래했다고 보입니다.

​일본에서 먼저 Chou à la crème에서 シュー(슈)만 떼어내고 거기에 일본어에서도 비교적 널리 퍼진 이름인 クリーム(크림)을 조합해 부르다가 한국에도 퍼졌다고 추정됩니다.

​영어로는 'Custard cream'이라고 합니다.


스킨쉽
서로 간의 신체 접촉을 스킨쉽이라고 합니다.

​일본식 영어 표현으로 'Skin(피부)'과 'Ship(관계)'의 합성어로 보입니다.

​스킨쉽은 영어로 표현하기 힘든 단어입니다.

​스킨쉽의 영어 표현은 'Physical affection' 또는 'Touch', 'Physical contact'로 씁니다.


식빵

밀가루에 효모를 넣고 반죽하여 구워 낸 주식용 빵을 말합니다.

​식빵은 먹을 식(食)과 빵(パン)이 합쳐서 만들어진 말입니다.


실버

은이 아닌 고령자 또는 고령자를 위한 표현으로 실버라고 부르기도 합니다.

 

대표적으로 실버타운이 있죠.

​영어의 'Silver'에는 노인 또는 노인을 위한이라는 뜻이 없습니다.

​일본어 독자 용법으로 실버에 '고령자의 · 노인용의' 뜻으로 씁니다.

​실버타운(Siver town), 실버산업(Siver 産業) 등은 일본식 용법입니다.

 


쓰레빠
슬리퍼를 말합니다.

​쓰레빠는 영어 'Slipper'의 일본어 발음입니다.

반응형

 

쓰리번트
야구에서 타자가 세 번째 번트를 하는 것을 말합니다.

​번트에 실패하면 타자는 아웃이 됩니다.

​쓰리번트는 일본식 영어 표현으로 'Three' + 'Bunt'의 합성어입니다.

​영어에서는 2스타라이크 뒤의 번트라는 뜻으로 'Bunt with two strike'라고 합니다.


아르바이트
학생이나 직장인 등이 돈을 벌기 위해 학업이나 본업 이외에 하는 일을 말합니다.

​아르바이트는 독일어 'Arbeit'의 일본식 발음에서 온 말입니다.

​원래 'Arbeit'는 연구 · 업적이라는 뜻을 의미하는 말이었으나 세계 2차대전 이후 일본에서는 학생들의 용돈벌이라는 뜻으로 변했습니다.

​우리나라에서는 아르바이트를 더 줄여 '알바'라고 많이 씁니다.

​일본에서는 아르바이트의 앞을 떼어버리고 바이토(バイト)라고 합니다.

​영어로는 'Part - time job'이라고 합니다.


아지트
사회에서 합법적으로 인정받지 못한 활동을 비밀리에 지도하는 본부를 말합니다.

​보통 범죄자의 은신처나 어떤 사람들이 자주 어울려 모이는 장소로 많이 씁니다.

​아지트는 러시아어 'явочный пункт(agitpunkt)'의 일본식 발음입니다.


​아파트
아파트는 영어 'Apartment house'에서 앞부분(Apart) 만으로 만든 일본식 축약어입니다.

​우리나라에서는 콘크리트로 만든 공동주택을 말하나 일본에서는 단층 또는 2층의 목조주택입니다.

​우리나라에서는 고급 또는 고가의 주택이라는 이미지라면 일본에서는 서민이 사는 싸구려 셋집이라는 인상이 짙습니다.

반응형